• Gris LinkedIn Icône
Allemand Marseille

Betty Richter

traduction

français-allemand

anglais-allemand

formation linguistique

allemand et français langue étrangère

téléphone: 06 59 33 78 98
email: info@allemandmarseille.com

adresse: Marseille

PRESTATIONS
Traductions

Français-Allemand

mode d'emploi

description de produits

site internet

communiqué de presse

communication et correspondances

domaines, entre autres: tourisme, sport, alpinisme, culture, lettres et emails, publicité, social (exemple: aide à la personne), poterie

Formations linguistiques et culturelles

Français et l'Allemand

relecture et correction de vos textes​

cours particulier et cours en petit groupe

Une prestation vous intéresse?

Contactez-moi pour obtenir gratuitement votre devis!

 
 
 
PARCOURS PROFESSIONNEL
depuis septembre 2017
Traductions et formations

TRADUCTION ET FORMATION RICHTER

création d'entreprise

2016-2018
Enseignement

UNIVERSITE JEAN MOULIN LYON 3

TD Traduction Français-Allemand (LEA, 2e année)

TD Philosophie en Allemand (Philosophie, 1e, 2e et 3e année)

TD Grammaire (LLCE, 3e année)

TD Méthodologie (LLCE, 3e année)

EDUCATION NATIONALE

depuis 2014: Collège Aimé Césaire, Vaulx-en-Velin

2013-2014: Lycée Condorcet, Saint Priest

2013-2018
Enseignement
(professeur certifé)
2011-2012
Enseignement

UNIVERSITE DE BOURGOGNE (Dijon)

Tutorat d'Allemand (LEA, 1e année)

2010-2011
Recherche

JOHANNES GUTENBERG-UNIVERSITÄT (Mayence)

Assistante auprès de Damaris Nübling dans les recherches scientifiques de la faculté d'allemand, Seminar für historische Sprachwissenschaft

DIPLÔMES UNIVERSITAIRES
2012
Master II

UNIVERSITE DE BOURGOGNE (Dijon)

Master en linguistique allemande

2011
Master I

JOHANNES GUTENBERG-UNIVERSITÄT (Mayence)

1. Staatsexamen, équivalence du Master I en Allemand, Français et Sciences d'Education

2009
Licence 3

UNIVERSITE DE BOURGOGNE (Dijon)

Licence 3 en LLCE Allemand et en Lettres Modernes

 
A PROPOS

Je suis née en Allemagne où j'ai vécu jusqu'à mon adolescence à Schmölln-Putzkau, un petit village situé à environ 40km à l'est de Dresde. A l'âge de 14 ans, un échange scolaire a influencé mon parcours : après avoir été intégrée dans une famille française pendant six mois, je savais non seulement bien parler le français, mais j'avais aussi réussi à faire ma place au sein d'une classe de seconde au Lycée Louis Davier à Joigny. De retour en Allemagne, le choix pour mes études était évident : je voulais pratiquer, voire perfectionner mon français et en faire mon métier.

Je suis de nature assez pragmatique donc, après mes études, j'avais envie de mieux connaître la France et de vivre cette langue là où elle est parlée. J'aime bien les choses authentiques et c'est pour cela que je suis devenue professeur d'allemand en France. J'aime enseigner l'allemand, ma langue maternelle. J'adore aussi communiquer et parler des langues étrangères. Parler, dans des situations inattendues, anglais ou italien est un défi pour moi. Et j'aime les défis. Mais mon quotidien français ne m'en posait plus suffisamment. Au fil du temps et grâce à mes expériences, le français est devenu ma deuxième langue maternelle. Discuter, communiquer, écrire ou bien blaguer en français, ne me posent plus aucune difficulté. J'aime aussi les choses efficaces. De ce fait, je me suis dit : pourquoi pas travailler en traduction afin de mieux exploiter toutes mes compétences linguistiques quotidiennement? Et pourquoi pas partager mon savoir-faire ?

Voilà : chose dite, chose faite!