Betty Richter
expert en traduction pour la langue allemande auprès de la Cour d'Appel de Grenoble
expert en traduction pour la langue française auprès du Tribunal Oberlandesgericht à Dresde, en Allemagne
traduction et assermentation
français-allemand
anglais-allemand
formation linguistique
allemand et français langue étrangère
téléphone: 06 59 33 78 98
email: info@allemandmarseille.com
adresse: Gap
PRESTATIONS
Traductions
Français-Allemand
mode d'emploi
description de produits
site internet
communiqué de presse
communication et correspondances
domaines, entre autres: tourisme, sport, alpinisme, culture, lettres et emails, publicité, social (exemple: aide à la personne), poterie
Formations linguistiques et culturelles
Français et l'Allemand
relecture et correction de vos textes
cours particulier et cours en petit groupe
Une prestation vous intéresse?
Contactez-moi pour obtenir gratuitement votre devis!
PARCOURS PROFESSIONNEL
depuis septembre 2017
Traductions et formations
TRADUCTION ET FORMATION RICHTER
création d'entreprise
2016-2018
Enseignement
UNIVERSITE JEAN MOULIN LYON 3
TD Traduction Français-Allemand (LEA, 2e année)
TD Philosophie en Allemand (Philosophie, 1e, 2e et 3e année)
TD Grammaire (LLCE, 3e année)
TD Méthodologie (LLCE, 3e année)
EDUCATION NATIONALE
depuis 2014: Collège Aimé Césaire, Vaulx-en-Velin
2013-2014: Lycée Condorcet, Saint Priest
2013-2018
Enseignement
(professeur certifé)
2011-2012
Enseignement
UNIVERSITE DE BOURGOGNE (Dijon)
Tutorat d'Allemand (LEA, 1e année)
2010-2011
Recherche
JOHANNES GUTENBERG-UNIVERSITÄT (Mayence)
Assistante auprès de Damaris Nübling dans les recherches scientifiques de la faculté d'allemand, Seminar für historische Sprachwissenschaft
DIPLÔMES UNIVERSITAIRES
2012
Master II
UNIVERSITE DE BOURGOGNE (Dijon)
Master en linguistique allemande
2011
Master I
JOHANNES GUTENBERG-UNIVERSITÄT (Mayence)
1. Staatsexamen, équivalence du Master I en Allemand, Français et Sciences d'Education
2009
Licence 3
UNIVERSITE DE BOURGOGNE (Dijon)
Licence 3 en LLCE Allemand et en Lettres Modernes
A PROPOS
Je suis née en Allemagne où j'ai vécu jusqu'à mon adolescence à Schmölln-Putzkau, un petit village situé à environ 40km à l'est de Dresde. A l'âge de 14 ans, un échange scolaire a influencé mon parcours : après avoir été intégrée dans une famille française pendant six mois, je savais non seulement bien parler le français, mais j'avais aussi réussi à faire ma place au sein d'une classe de seconde au Lycée Louis Davier à Joigny. De retour en Allemagne, le choix pour mes études était évident : je voulais pratiquer, voire perfectionner mon français et en faire mon métier.
Je suis de nature assez pragmatique donc, après mes études, j'avais envie de mieux connaître la France et de vivre cette langue là où elle est parlée. J'aime bien les choses authentiques et c'est pour cela que je suis devenue professeur d'allemand en France. J'aime enseigner l'allemand, ma langue maternelle. J'adore aussi communiquer et parler des langues étrangères. Parler, dans des situations inattendues, anglais ou italien est un défi pour moi. Et j'aime les défis. Mais mon quotidien français ne m'en posait plus suffisamment. Au fil du temps et grâce à mes expériences, le français est devenu ma deuxième langue maternelle. Discuter, communiquer, écrire ou bien blaguer en français, ne me posent plus aucune difficulté. J'aime aussi les choses efficaces. De ce fait, je me suis dit : pourquoi pas travailler en traduction afin de mieux exploiter toutes mes compétences linguistiques quotidiennement? Et pourquoi pas partager mon savoir-faire ?
Voilà : chose dite, chose faite!